Historias de kanji (4): 乱 (ran)

Podéis ver en la imagen una versión en gyosho del kanji que nos ocupa. Nos toca de cerca porque aparece en el nombre de dos series de SMR Jôdô乱合 (ranai) y 五本の乱 (gohon no midare). Los observadores ya se habrán percatado de que hay algo raro en la parte izquierda. Si queréis saber que es, os invito a leer la entrada completa. 

El kanji en cuestión es 乱 (らん- ran), que viene a significar caos, desorden o disturbio (aquí podéis ahondar en su significado). Este kanji despertó mi interés cuando Borondo sensei me introdujo en la serie ranai. Con posterioridad, he ido retornando a él cíclicamente, empujado bien por el o bien por el pincel.
Las series que he nombrado con anterioridad tienen su personalidad propia, seguramente impregnada del significado de ran. En lo que se refiere a ranai, hay que reconocer que es un conjunto de kata especial por varios motivos. Por su extensión, complejidad y velocidad, se trata de una de las series más vistosas. No es de extrañar que cuando uno presencia un enbu, esta sea una de las kata que no suele faltar (aquí podéis ver a Krieger sensei algo más joven ejecutándola). Además está el tema de su significado, algo así como armonizar el caos, que resulta muy sugerente para un aikidoka. Finalmente, estarían los comentarios históricos que me hizo Borondo sensei al respecto en su día. Básicamente se trata de una serie relativamente moderna, tanto que no se recoge en el makimono (certificado tradicional que atestigua el progreso en la escuela). Fue creada durante el periodo bakumatsu (1850–1867). Éste comprende los años finales del periodo Edo y, durante ese tiempo, se puso fin al shogunato y se dio paso al imperio moderno del gobierno Meiji. Entre otras cosas, Japón tuvo que salir obligadamente de su política aislacionista y modernizarse a pasos agigantados. Ese tiempo de ruptura fue especialmente turbulento y quizás el nombre de esta serie haga referencia también al ambiente vivido en la época en la que fue creada. 
Caligráficamente hablando, tiene varios radicales reconocibles: lengua (舌, formado a su vez por 千 y 口) y segundo, curva o anzuelo (⺃). Cuando empecé a trabajarlo, por un lado me surgió la duda de qué papel tenía la lengua en la generación del significado y, por otro, si ⺃ había sido usado para simplificar alguna estructura más compleja. La sorpresa surgió cuando observé 乱 en los diferentes estilos, y pude comprobar que la parte simplificada era la menos esperada. A continuación podéis ver el sinograma original, donde la parte de la derecha ha sido drásticamente reemplazada por lengua  (舌), de estructura mucho más simple.
En lo referente a su etimología, en el carácter se representa la forma en la que se tira de un hilo desde una mano arriba hacia otra mano abajo con algo parecido a un ovillo entre ellas. La parte derecha representaría el significado de sostener o enderezar. En otras palabras, se intenta ilustrar el acto de desenredar los hilos de un ovillo enmarañado para ordenarlos adecuadamente. Si os fijáis en la imagen del caracter en el estilo tensho (tomada de cidianwang), se puede entrever todo lo que describo. 


Espero que os gusten este tipo de entradas, porque sigo teniendo planeado seguir escribiéndolas según mi disponibilidad.

Fuentes consultadas:

  1. Kanji portraits.
  2. The Key to Kanji: A Visual History of 1100 Characters de Noriko Kurosawa Williams
  3. Jisho.org.
  4. Chinese etimology.
  5. Yellow bridge
  6. Diccionario etimológico (Gogen yurai jiten).
  7. Cidianwang.com.

Comentarios

Entradas populares